sábado, 8 de maio de 2010

"Carry your Heart with Me - Levo o teu coração comigo"

Partilho aqui um poema que gosto muito.
Segue a versão original e uma tradução.
Espero que gostem!!

"Carry your Heart with Me"

(E. E. Cummings)



I carry your heart with me (I carry it in


my heart) I am never without it (anywhere


I go you go, my dear; and whatever is done


by only me is your doing, my darling)






I fear






no fate(for you are my fate, my sweet) I want


no world (for beautiful you are my world, my true)


and it’s you are whatever a moon has always meant


and whatever a sun will always sing is you






here is the deepest secret nobody knows


(here is the root of the root and the bud of the bud


and the sky of the sky of a tree called life; which grows


higher than the soul can hope or mind can hide)


and this is the wonder that’s keeping the stars apart






I carry your heart (I carry it in my heart)








"Eu levo o seu coração comigo"

(E. E. Cummings)





Eu levo o teu coração comigo (eu o levo no


meu coração) eu nunca estou sem ele (a qualquer lugar


que eu vá, meu amor, e o que que quer que seja feito


por mim somente é o que tu farias, minha querida)






tenho medo






que a minha sina (pois tu és a minha sina, meu doce) eu não quero


nenhum mundo (pois bonita tu és, meu mundo, minha verdade)


e és tu que és o que quer que seja o que a lua signifique


e tu és o que o sol vai sempre cantar






aqui está o mais profundo segredo que ninguém sabe


( é a raiz da raiz e o botão do botão


e o céu do céu de uma árvore chamada vida, que cresce


mais alto do que a alma possa esperar ou a mente possa esconder)


e isso é a maravilha que está mantém as estrelas distantes






Eu levo o teu coração ( eu o levo no meu coração).


Até já!

Sem comentários:

Enviar um comentário